Страница 8 из 19
Когда сэр Тристан узнал об этом, он очень обрадовался, поняв, что сможет помочь королю Ангвисансу и тем заслужить его расположение. Он послал к нему верного Говернала, чтобы договориться о встрече.
— Благороднейший господин мой, — сказал сэр Тристан, — я дал слово сослужить вам службу, если когда-либо это будет в моей власти. За ваше доброе расположение ко мне и ради вашей дочери Изольды я готов выступить за вас в поединке, но при двух условиях. Первое — поклянитесь, что правда на вашей стороне и не с вашего изволения убит тот рыцарь. Второе же условие я сообщу вам после битвы, если суждено мне будет одержать победу.
Король Ангвисанс был рад пообещать что угодно, ибо знал: он не сможет выстоять против рыцаря Круглого стола, тогда как сэр Тристан уже показал себя бесстрашным воином.
Противником юного рыцаря стал могучий воин по имени сэр Бламур, родич сэра Ланселота Озёрного. Выставив и уперев копья, сшиблись благородные рыцари с разгона, точно гром грянул, и сэр Тристан сокрушил сэра Бламура наземь вместе с конём. Тристан мог бы расправиться с соперником, но вместо этого подошёл он к совету королей, вершивших суд, преклонил перед ними колено и попросил вынести решение. За этот благородный поступок все в роду сэра Ланселота навсегда полюбили сэра Тристана. По воле королей родственники убитого рыцаря помирились с Ангвисансом, который вместе со своим спасителем торжественно отплыл в Ирландию.
Добравшись домой живым и здоровым, король повелел оповестить по всей стране, что сделал для него сэр Тристан. Королева и все бароны приняли рыцаря с превеликим почтением. Радость же Изольды невозможно передать, ведь она любила Тристана всем сердцем.
Юноша остался при ирландском дворе, но через некоторое время король Ангвисанс напомнил ему, что обещал выполнить вторую его просьбу, ибо клятву нужно было сдержать.
— Сир, — ответил Тристан, — я хотел, чтобы вы отдали мне леди Изольду, прекрасную дочь вашу. Я увезу её в Корнуолл, где она станет женой моего дяди, короля Марка.
Услышав такие речи, король огорчился и воскликнул:
— Куда лучше было бы тебе самому взять её в жены!
— Я не могу нарушить данное дяде обещание, — отвечал Тристан, — иначе буду я опозорен навеки.
— Тогда бери мою дочь, — сказал король Ангвисанс, — и делай так, как считаешь нужным. Хотел бы я, чтобы она обвенчалась с тобой, но коли ты должен отдать её за короля Марка, так тому и быть.
Прекрасная Изольда согласилась выполнить волю отца, её собрали в путь и подготовили к предстоящей свадьбе. Королева отправила с ней камеристку — даму Брангвейну, свою самую преданную служанку. Перед отплытием королева дала Говерналу и Брангвейне небольшую склянку с волшебным зельем и приказала дать то зелье королю Марку и Изольде на свадьбе.
— Чудесные свойства этого напитка таковы, — объяснила королева, — что, выпив зелье, они будут любить друг друга до конца жизни.
Случилось так, что во время плавания сэр Тристан, играя для Изольды на арфе, почувствовал сильную жажду. Оглядевшись, юноша увидел золотую искусно украшенную склянку, в которой, по видимости, было хорошее вино. Он взял бутылочку и, отведав питьё, с улыбкой обратился к Изольде:
— Взгляните, мадемуазель, это лучшее вино, что я пробовал в жизни, а камеристка ваша, дама Брангвейна, и мой слуга Говернал прятали его от нас, наверное, держали для себя.
Смеясь, Изольда и Тристан подняли кубки за здоровье друг друга и выпили всё вино. Но как только зелье закончилось, на них пало заклятие. Вот так возникла между сэром Тристаном и Изольдой неземная любовь, которая продолжалась до конца их дней.
Эта любовь тут же стала для них тяжким бременем. Ведь, помня о данном слове, Тристан со всеми почестями привёз Изольду в Корнуолл, и там она обвенчалась с трусливым королем Марком. Тот же возненавидел Тристана пуще прежнего, ибо племянник вернулся из Ирландии невредимым и к тому же выполнил обещание.
* * *
У королевы Изольды были две служанки, завидовавшие Брангвейне потому, что госпожа любила её больше всех. Они уговорили камеристку отправиться в дальний лес за целебными травами для королевы. Брангвейна забрела в самую глушь, и там её схватили два разбойника, нанятые завистницами. Они скрутили девушку по рукам и ногам, привязали к дереву и бросили в чаще на верную смерть. Но случилось так, что на третий день мимо проезжал сэр Паломид. Он разрезал верёвки, посадил женщину на своего коня и отвёз в близлежащий монастырь, где за ней ухаживали, пока она не поправилась.
Обнаружив, что любимая служанка пропала, королева Изольда глубоко огорчилась. Камеристку искали всюду, но никаких вестей о ней не было. Однажды Изольда бродила по лесу, пытаясь утешиться в горе, как вдруг из чащи вышел знакомый ей рыцарь-сарацин и спросил, почему она плачет. Услышав ответ, рыцарь заявил:
— Если вы исполните мою просьбу, я привезу вашу даму Брангвейну в целости и сохранности.
Изольда так обрадовалась этим словам, что не обратила внимания на нерыцарское поведение Паломида: ведь он потребовал награду за простое проявление благородства. Королева поспешно согласилась сделать всё, что он ни попросит. Паломид доскакал до монастыря и долго уговаривал Брангвейну отправиться с ним. Девушка не хотела возвращаться, ведь она едва не погибла из-за любви королевы. Но в конце концов она поддалась на уговоры.
— А теперь, госпожа моя, — обратился к Изольде сарацин, — не забудьте о вашем обещании. Моё желание пока останется неведомым для вас, но скоро вы его узнаете.
— Сэр Паломид, — отвечала королева, — я не знаю, чего вы у меня попросите, но хотя я и дала вам слово, помните, ничего дурного я не сделаю.
В тот же день после обеда король Марк с молодой королевой и придворными сидели в большом зале. Вдруг появился Паломид и заявил во всеуслышание:
— Сир, я прошу справедливого суда.
— Расскажи, в чём дело, — потребовал король, — и всё будет по справедливости.
— Сир, — начал рыцарь, — я встретил вашу королеву в лесу, где она оплакивала потерю своей камеристки, дамы Брангвейны. Я обещал найти служанку при условии, что королева исполнит всё, о чём я ни попрошу. Слово своё я сдержал, а теперь пусть ваша супруга, королева, сдержит своё.
— Мадам, так ли это? — спросил король.
— Да, — отвечала Изольда. — По правде сказать, я так рада была вновь увидеть Брангвейну и пообещала ему всё, не думая, что может случиться потом.
— Ты поторопилась, давая слово, — произнёс король, — но теперь должна его сдержать. Чего, сэр рыцарь, ты хочешь?
— Я желаю, — дерзко ответил Паломид, — чтобы ваша королева следовала за мной всюду и во всём мне подчинялась.
Услышав такие дерзкие слова, все в зале словно онемели.
Трусливый король обводил взглядом своих придворных, надеясь, что хоть один из его рыцарей заступится за королеву. Однако корнуоллцы были робкого десятка, никто не хотел рисковать жизнью, сражаясь с могучим рыцарем, возвышающимся над ними, как башня. Одна надежда оставалась у короля Марка — на сэра Тристана. В это время юноша охотился, но должен был вскоре возвратиться в Тинтагель. Только он мог разгромить надменного рыцаря и спасти королеву. Стараясь не показывать страха, король Марк робко сказал:
— Ну что ж, сэр рыцарь, бери королеву и увози её, если желаешь. Уверен, что это всего лишь шутка и вы оба вскоре вернётесь.
Паломид не соизволил ответить королю Марку, но, обернувшись к королеве, низко поклонился ей и сказал:
— Леди, не бойтесь ехать со мной. Вы видите — я прошу лишь того, что вы сами мне обещали, и не более.
— Я жена короля и дочь короля, и я вас не боюсь, — презрительно ответила Изольда. — Не сомневаюсь, что найдётся храбрый рыцарь, который спасёт меня.
— Что до этого, то я не тревожусь! — воскликнул Паломид. — Я готов встретить любую опасность, лишь бы вы держали слово.
Он посадил несчастную королеву на коня позади себя, и ни один трусливый корнуоллец не попытался тому помешать. Не успел сэр Паломид выехать из замка, как король Марк послал гонцов в лес на поиски Тристана. Но тут выступил вперёд рыцарь по имени Ламбегус, друг сэра Тристана, и предложил себя в качестве защитника королевы.
— Я молчал, — объяснил он, — думая, что на бой вызовется другой рыцарь, доблестнее меня. Но раз никто не сыскался, я догоню сэра Паломида и сделаю всё возможное, чтобы освободить леди Изольду.
Король Марк забормотал слова благодарности, но сэр Ламбегус уже покинул зал и спешно вооружался для битвы. Оседлав горячего скакуна, он унёсся прочь и вскоре настиг сарацина, чья лошадь не могла быстро бежать с двумя седоками. Заслышав стук копыт, сэр Паломид обернулся и крикнул:
— Не вы ли это, рыцарь сэр Тристан?
— Нет, я всего лишь служу ему, — ответил Ламбегус, поравнявшись с похитителем королевы.
Паломид охотнее бы потягался силами с Тристаном, но попросил королеву спешиться и, за неимением лучшего противника, ринулся на сэра Ламбегуса. Тот дрался храбро и беззаветно, однако не выдержал мощных ударов сарацина. Последний удар вышиб Ламбегуса из седла, и он упал на землю и лежал как мёртвый.
Паломид обернулся к королеве, но та исчезла. Не дожидаясь, чем закончится битва, Изольда побежала в лес не разбирая дороги.
Устав, она в изнеможении опустилась возле колодца и в отчаянии решила утопиться. Но случилось так, что в то время мимо ехал добрый рыцарь по имени Адтерп. Он посадил Изольду на коня и довёз до своего замка, уговорив остаться там. Сам же Адтерп отправился отомстить за королеву.
Вскоре он встретил сэра Паломида, который в ярости метался по лесу, ища леди Изольду. Сэр Адтерп набросился на него, но сарацин ударил Адтерпа с недюжинной силой и сбил наземь, а затем приставил к его горлу меч и поклялся убить, если он не откроет, в каком месте прячется королева. Увидев, что сопротивляться бесполезно, сэр Адтерп сдался и рассказал Паломиду, где стоит его замок.
Силач мигом вскочил на коня и поскакал к замку, но мост через ров был поднят, и войти в крепость он не смог. Тогда он спешился и уселся у ворот, как безумец. Так он долго сидел и ждал, что будет.
Тем временем гонцы короля Марка отыскали в лесу сэра Тристана.