Страница 18 из 18
Дэнни — чемпион мира (повесть)
Сюрприз доктора Спенсера
На обочине главной дороги вытянулось в ряд не меньше двадцати автомобилей, припаркованных близко друг к другу. Неподалёку стояли группы людей, они смеялись и обсуждали удивительное происшествие, очевидцами которого только что стали.
— Ну всё, расходитесь! — крикнул сержант Сэмувейз, направляясь к ним. — Садитесь в машины! Вы блокируете дорогу.
Не было случая, чтобы кто-нибудь не подчинился сержанту Сэмувейзу. И вскоре люди начали расходиться по своим машинам. Через минуту на дороге уже никого не осталось. Только мы: доктор Спенсер, сержант, отец и я.
— Ну, Уилли, — сказал сержант Сэмувейз, подходя к нам, — такого я не видел за всю свою жизнь.
— Красивое зрелище, — согласился доктор Спенсер. — Очень красивое. А тебе разве не понравилось, Дэнни?
— Очень понравилось, — ответил я.
— Жаль, мы их потеряли, — сказал отец. — У меня чуть сердце не остановилось, когда они вырвались из коляски. Я сразу понял тогда, чем всё закончится.
— Но кто, во имя всех святых, поймал их? — спросил сержант Сэмувейз. — Это ты сделал, Уилли? Ну же, парень, скажи мне.
Отец изложил ему всё как было. Коротко, без деталей и подробностей. И всё же история получилась что надо. По ходу рассказа сержант постоянно восклицал: «Чёрт подери! Не верю ушам своим!» А когда отец закончил повествование, сержант уставил свой длинный полицейский палец прямо мне в лицо и прокричал:
— Клянусь, никогда бы не подумал, что какой-нибудь малец вроде тебя может придумать такое! Поздравляю, молодой человек!
— Он далеко пойдёт, юный Дэнни. Вот увидите. Однажды он станет великим изобретателем! — сказал доктор Спенсер.
Услышать такие слова от двоих мужчин, которыми после отца я восторгался больше всего на свете, было очень приятно. Я покраснел от удовольствия. Пока я стоял и подбирал слова, чтобы выразить свою благодарность, женский голос позади меня воскликнул:
— Слава богу, что всё кончилось!
Конечно же, это была миссис Клипстоун. Она осторожно спускалась по ступенькам фургона, держа на руках Кристофера.
— В жизни такого не видела!
Маленькая белая шляпка всё ещё торчала у неё на голове, на руках были белые перчатки.
— Что это за сборище? — сказала она, направляясь к нам. — Что это за сборище затейников и шалопаев! Доброе утро, Энох!
— Доброе утро, миссис Клипстоун! — сказал сержант Сэмувейз.
— Как малыш? — спросил мой отец.
— Спасибо, Уильям, ему лучше. Хотя, боюсь, без последствий это не останется.
— Всё будет в порядке, — успокоил её доктор Спенсер. — Дети — они стойкие.
— Мне всё равно, стойкие они или нет! — заявила миссис Клипстоун. — А как бы вам понравилось, если бы вас взяли на прогулку прекрасным осенним днём… И вы бы сидели на чудесном мягком матраце… И вдруг он оживает и вас начинает раскачивать на нём… Как на морских волнах… А потом сотни птичьих клювов впиваются в вас и того и гляди растерзают…
Доктор склонил голову на одну сторону, на другую и улыбнулся миссис Клипстоун.
— Вы считаете, что это смешно? — закричала она. — Хорошо, доктор Спенсер, вы дождётесь. Как-нибудь я подложу вам под матрац несколько змей или крокодила. Посмотрим, как вам это понравится!
Сержант Сэмувейз выкатил из-за бензоколонки свой велосипед.
— Ну, леди и джентльмены, я должен покинуть вас, вдруг кто-нибудь ещё попал в беду.
— Энох, прости, что доставили тебе столько хлопот, — сказал мой отец. — И огромное спасибо за помощь.
— Да я бы всю жизнь жалел, если бы пропустил такое! Но я правда расстроился, что эти прекрасные птички просочились у нас между пальцев. Нет блюда вкуснее, чем жареный фазан!
— А уж викарий-то расстроится ещё больше, чем вы, — заявила миссис Клипстоун. — Он целое утро толковал о том, что будет есть на ужин жареного фазана!
— Придётся ему смириться, — сказал доктор Спенсер.
— Он никогда с этим не смирится, в чём весь позор, — возразила миссис Клипстоун. — Потому, что теперь я приготовлю ему на ужин ужасное замороженное филе трески, а он её терпеть не может.
— Неужели вы всех фазанов положили в коляску? — спросил её отец. — Я хочу сказать, вы могли бы оставить дюжину для себя с викарием.
— Знаю, знаю, — сокрушённо сказала миссис Клипстоун. — Но я так волновалась, что придётся ехать по деревне с Кристофером, сидящим на ста двадцати птицах, что просто забыла отложить что-нибудь для себя. А теперь вот, пожалуйста, не осталось ни одной! Пропал у викария ужин!
Доктор подошёл к миссис Клипстоун и взял её под руку:
— Пойдёмте со мной, я хочу кое-что вам показать.
Он повёл её в нашу мастерскую с широко открытыми дверями.
Мы остались ждать на месте.
— Бог мой! Идите сюда, вы только взгляните на это! — крикнула нам миссис Клипстоун из мастерской. — Уильям! Энох! Дэнни!
Мы поспешили на зов и вошли в мастерскую.
Зрелище было потрясающее.
На скамье среди гаечных ключей и маслянистых тряпок лежало шесть великолепных фазанов, три самца и три самочки.
— Пожалуйста, леди и джентльмены, — сказал доктор, поводя рукой. Его морщинистое лицо светилось от удовольствия. — Как вам?
Мы потеряли дар речи.
— Две для вас, Грейс. Поднимите настроение викарию, — продолжал доктор Спенсер. — Две для Эноха за его утренние труды. И две для Уильяма и Дэнни, которые заслужили их больше всех.
— А как же вы, доктор? — спросил мой отец. — При таком раскладе ничего не останется для вас.
— У моей жены дел хватает, нечего ей весь день ощипывать фазанов, — сказал доктор Спенсер. — Да и вообще, кто их добыл? Ты и Дэнни.
— Но как у вас это получилось? Когда вы их стащили? — удивился отец.
— Я их не стащил. Это результат моей интуиции.
— Интуиции?
— Всё предельно просто, — ответил доктор. — Я подумал, что некоторые фазаны наверняка съели больше одной изюмины, другие вообще могли заглотить десяток. В таком случае у них случится передозировка снотворного и они уже никогда не проснутся.
— Ага! — воскликнули мы. — Конечно! Конечно!
— Пока вы загоняли птиц на «роллс-ройс» старины Хейзла, я проскользнул сюда и заглянул в коляску. И вот — пожалуйста.
— Невероятно! — воскликнул сержант Сэмувейз. — Потрясающе!
— Они были особенно жадными, — пояснил доктор. — Жадность их и погубила.
— Великолепно! — сказал мой отец. — Хорошо сработано, сэр.
— О, вы такой милый! — воскликнула миссис Клипстоун, целуя доктора в щёку.
— Пойдёмте, — сказал ей доктор. — Я подвезу вас до дома. Эту жуткую детскую коляску лучше оставить здесь. А ваших птиц, Энох, мы забросим к вам домой. Нельзя же, чтобы страж закона разъезжал по деревне со связкой фазанов на руле.
— Очень вам признателен, доктор, — сказал сержант Сэмувейз.
Мы с отцом загрузили четырёх фазанов в багажник докторской машины. Миссис Клипстоун с ребёнком устроилась на переднем сиденье, а доктор сел за руль.
— Не грусти, Уильям, — отъезжая, сказал он моему отцу. — Всё равно эта была настоящая победа.
Сержант Сэмувейз сел на велосипед, помахал нам на прощание и поехал в сторону деревни. Он медленно крутил педали, и в его посадке чувствовалось некая торжественность: голова высоко поднята, спина прямая. Как будто он ехал на чистокровном жеребце, а не на старом чёрном велосипеде.
Мой отец
Вот всё и закончилось. Мы с отцом остались одни у нашей мастерской и неожиданно почувствовали, как тихо было вокруг.
— Ну, Дэнни, — сказал отец, и глаза его засветились. — Вот и всё.
— Было весело, папа.
— Да, весело, — согласился он.
— Мне в самом деле понравилось.
— Мне тоже, Дэнни.
Отец положил мне руку на плечо, и мы медленно пошли к фургону.
— Может, закроем станцию и возьмём выходной? — предложил он.
— Хочешь сказать, не будем вообще открываться?
— А зачем? В конце концов, сегодня суббота, не так ли?
— Но мы всегда работаем по субботам. И по воскресеньям тоже.
— А почему бы нам не сделать исключение? Могли бы заняться чем-нибудь интересным.
Я ждал, гадая, что последует дальше.
Когда мы подошли к фургону, отец поднялся по ступенькам и уселся на пороге, свесив ноги. Я пристроился рядом.
Очень уютное местечко, этот настил у фургона. У людей, которые живут в домах, есть крыльцо у входа или терраса с большим креслом, но я ни за что бы с ними не поменялся.
— Я знаю одно местечко примерно в трёх милях отсюда, — сказал мой отец, — за Кобблер-Хилл, на другой стороне, там, где есть небольшая лиственная рощица. А через неё протекает ручей.
— Ручей? — переспросил я.
Отец кивнул и снова бросил на меня озорной взгляд.
— Ручей, полный форели.
— О, и мы можем туда пойти?
— А почему бы и нет? Попробуем ловить форель тем способом, о котором нам рассказал доктор Спенсер.
— Ты меня научишь? — спросил я.
— Угу, что касается форели, тут я не мастак. Меня больше интересуют фазаны. Но поучиться всегда можно.
— И мы можем пойти прямо сейчас? — спросил я.
— Вообще-то я подумывал сначала заглянуть в деревню и купить электроплиту, — сказал отец. — Ты, надеюсь, не забыл об этом?
— Но, папа, мы хотели купить её, когда думали, что у нас будет много фазанов. Что же мы теперь будем жарить?
— У нас есть два фазана, те, что дал доктор. Но если нам улыбнётся удача, через некоторое время у нас их будет целая куча. В любом случае пришло время купить плиту, на ней мы сможем пожарить свинину, бараньи рёбра или говядину, вместо того чтобы всё время есть разогретые консервы. Ты ведь не против?
— Конечно, нет, — сказал я. — Папа, а ты сможешь приготовить своё самое любимое блюдо?
— А что это?
— Бифштекс, запечённый в тесте.
— Конечно! — воскликнул он. — Это первое, что я сделаю, когда у нас появится электрическая плита. Я приготовлю его на огромной сковородке, как моя мама, с йоркширским пудингом, с поджаристой корочкой, большими пузырчатыми горами и сосисками между ними!
— Папа, нам могут поставить плиту сегодня? Её сразу привезут?
— Возможно. Посмотрим, Дэнни.
— Может, мы сейчас же сделаем заказ по телефону?
— Нет, мы должны лично пойти к мистеру Уилеру и тщательно осмотреть все модели.
— Хорошо, но давай пойдём сейчас.
Эта идея с плитой мне очень понравилась. Хотелось как можно скорее попробовать бифштекс, жареную свинину и другие вкусные блюда.
Отец встал.
— Когда мы решим всё с плитой, то пойдём к ручью, попробуем поймать большую радужную форель. Возьмём с собой бутерброды и перекусим у ручья. Чудесный нам денёк предстоит.
Несколько минут спустя мы шли хорошо знакомой дорогой в деревню, чтобы купить плиту. Железная ступня моего отца цокала по твёрдой поверхности и большие чёрные грозовые облака медленно надвигались на долину.
— Папа?
— Да, мой милый.
— Когда мы с тобой приготовим фазана на нашей новой плите, как ты думаешь, мы можем пригласить доктора Спенсера и миссис Спенсер к нам на ужин?
— Боже мой, какая замечательная идея! — воскликнул отец. — Именно так. Мы устроим ужин в их честь.
— Вот только… Поместимся ли мы все в нашем фургоне?
— Думаю, места хватит.
— Но у нас только два стула.
— Это не проблема, Дэнни. Мы с тобой сядем на ящики.
— Но у нас нет скатерти, папа.
Отец помолчал, а потом произнёс:
— Вот скатерть нам действительно необходима. Без этого мы не можем пригласить на ужин доктора Спенсера и его жену. Придумал! Мы постелим одну из наших простыней. Скатерть и есть что-то вроде простыни для стола.
— А как насчёт ножей и вилок? — спросил я.
— А сколько их у нас?
— Два ножа и две вилки, да и те погнутые.
— Мы купим пару ножей и вилок, — сказал на это отец. — И дадим их нашим гостям, а сами будем есть старыми.
— Хорошо! — обрадовался я. — Очень хорошо.
Я взял отца за руку. Он стиснул мои пальцы своими длинными пальцами, и так, решив все вопросы, мы шли в деревню, чтобы придирчиво осмотреть все плиты и поговорить о них с мистером Уилером.
А потом?
А потом мы вернёмся домой и сделаем несколько бутербродов на обед.
А потом?
А потом, с бутербродами в кармане, отправимся в Кобблер-Хилл, в маленькую лиственную рощицу, по которой протекает ручей.
А потом?
Может быть, мы поймаем радужную форель.
А потом?
А потом будет что-то ещё.
А потом?
Потом опять будет что-то ещё!
Потому, что я хочу сказать вам… Потому, что я хочу вам сказать: мой отец, без сомнения, самый замечательный, самый удивительный отец на свете.
ДЕТЯМ, ПРОЧИТАВШИМ ЭТУ КНИГУ
Когда вы вырастите и у вас будут собственные дети, пожалуйста, помните: общение со скучными родителями не доставляет им радости.
Ребёнок мечтает и заслуживает вдохновенных и изобретательных родителей.
— КОНЕЦ —
Автор: Роальд Даль иллюстрации