Адам и Отка — Богумил Ржига — Зарубежные писатели

Страница 14 из 14

Адам и Отка (повесть)

 


42

Дети не знают, что им делать в последнюю пражскую ночь. На улице светло и шумно, на небе мириады звёзд. Как они доживут до утреннего отъезда? Проще всего было бы уснуть и проспать до самого утра, только сон почему-то не приходит. Дети считают до ста, чтобы немножко устать, не помогает. Считают до двухсот, трёхсот.
— Адам, — говорит Отка, дойдя до трёхсот двадцати семи.
— Что?
— Тебе хочется домой?
— Хочется. А ещё больше хочется увидеть папу с мамой.
— А что они будут с нами делать, когда мы вернёмся?
— Воспитывать, как и раньше.
— Ты помнишь, как тебе записали замечание в дневник?
— Не помню. — Адам не хочет об этом вспоминать.
— Мама тогда сказала: «Нет больше нашего прежнего Адама. Его как подменили». А помнишь, потом в кухне тебя никто не замечал, никто с тобой не разговаривал. За ужином тебе не дали тарелки, и я даже не знаю, пошёл ты тогда спать или нет.
— Знаешь, прекрасно знаешь. Сама принесла мне оладьи.
— Потому что я боялась, что ты всю ночь будешь голодный.
— А ты помнишь, как мама наподдала тебе на площади? Перед магазином? Когда ты всё время к ней приставала и просила шипучки?
— Нет, не помню.

Адам и Отка

— А ты ещё тогда ей сказала: «А всё-таки я тебя люблю».
— Я и вправду её люблю.
— Я тоже. Когда они меня ругают, я всегда думаю: «Ну, подумаешь, поругают и перестанут».
— Я хочу домой, — заскулила Отка.
— Утром поедем поездом.
— А раньше нельзя?
— Можно пойти пешком.
— А мы не заблудимся?
— Надо идти вперёд и вперёд, тогда не заблудимся.
— И придём в Выкань…
— Откроем калитку…
— Войдём во двор…
— А на пороге стоит мама…
Дети так и не закончили свой разговор, потому что уже не слышали сами себя. Сон всё-таки пришёл, но даже и во сне они видели свой дом. Во сне им снились жёлтые подсолнухи, птичьи голоса в кронах деревьев, резкий аромат резеды, кусты смородины, лёгкий полёт голубей, запах расколотых поленьев, дыни в огороде, утренние голоса петухов. Дом напоминал о своих правах и снился им всю последнюю ночь.


— КОНЕЦ —

Автор: Богумил Ржига Перевод Н. Николаевой. Иллюстрации: Вальк Г.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 3 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: